Chủ Nhật, 11 tháng 10, 2009

[Translation] Potato 2009 Oct. : Yuto's Part

Nakajima Yuto Potato 10/09


Khi ở bên cạnh các con thú, tôi bắt đầu cảm thấy dễ chịu.

Khi chúng tôi đến Fukuoka theo lịch trình tổ chức concert, ngay trước ngày sinh nhật của tôi, các fan đã tổ chức sinh nhật của tôi tại buổi concert như một sự bất ngờ. Tôi chưa hề nghĩ rằng họ sẽ làm điều đó cho tôi, ngay cả trong giấc mơ. Tôi đã bị bất ngờ và nói thật lòng. Tôi đã xúc động và bật khóc (cười). Tôi cảm thấy như tôi là người hạnh phúc nhất trên trái đất này. Thật sự, cảm ơn các bạn ! Và sau đó,buổi concert tổ chức ở sân vận động Tokyo cũng đã được chuẩn bị , tôi thực sự cảm thấy tất cả mọi người ở đây đều mong gặp chúng tôi, và để đáp lại sự kỳ vọng đó, tôi muốn làm việc hết sức mình vì mười người trong chúng tôi, và cho bạn một buổi concert thật đặc biệt.

Chúng tôi có một con chó cưng tại nhà tập thể, và bất cứ khi nào tôi về nhà,nó luôn luôn đợi sẵn với cái đuôi quay tít. Khi tôi nhìn thấy sự đáng yêu đó, tất cả mệt mỏi tan biến và tận đáy lòng, tôi cảm thấy thật sự dễ chịu. Tôi ngạc nhiên vì làm như thế nào mà các con vật đã đem lại cho chúng ta cảm giác đó. Nhưng tất nhiên, tất cả các thành viên đều tuyệt vời theo cách của họ. Ví dụ, khi có những thành viên cảm thấy nào đó chán nản, chúng tôi sẽ động viên nhau ngay lập tức, chúng tôi rất tốt với nhau . Thêm nữa tại concert MC-ing, nếu có thành viên nào thốt ra những điều kì quặc thì chúng tôi chỉ đang trêu chọc nhau (cười). Thậm chí, chúng tôi còn thấy được sự thú vị của mỗi người hoặc tình cảm của các thành viên tại thời điểm đó.

Ngay cả cá nhân tôi, mỗi ngày trong cuộc sống , tôi muốn tử tế với tất cả mọi người, và nó thật sự bền vững trong trái tim tôi, nhưng khi tôi thật sự mệt mỏi và cha mẹ tôi cảnh báo tôi vì một thứ gì đó, tôi hét lên “Shut up~.” (im lặng). Những lúc ấy , tôi nhắn tin cho cha mẹ mà không có bất kì emo-ji (chữ tượng hình) nào và tôi gặp chút khó khăn khi xin lỗi cha mẹ. Tôi dự định sẽ rèn luyện tính cách để tôi có thể nói lời xin lỗi với cha mẹ (dễ dàng hơn)…Ồ , đó vẫn còn là một kế hoạch (cười).

Điểm tốt của Yamachan là đây nè !

Khi ai đó trò chuyện với Yamachan , cậu ấy luôn luôn trả lời 1 cách thú vị. Thậm chí nếu cậu ấy tức giận và sự chịu đựng của cậu ấy rất thấp, cậu ấy không thể hiện cảm xúc đó ra với mọi người và cậu ấy trả lời rất linh hoạt . Cậu ấy bằng tuổi tôi nhưng cậu ấy hành động có vẻ giống người lớn hơn, tôi luôn cảm thấy như vậy.


Translate by: Celandine_123@yutovn.blogspot.com
Thank for English translation by Sa718ra

1 nhận xét:

Hina 雛 nói...

Yuto :x Con nít quá ^^
Nhưng cũng rất sâu sắc ne~
@Celadine:
Sau này trans bạn nhớ để tên mình ở dưới nhaz :"> Để đóng dấu bản quyền ấy mà :"> VD: Trans by celandine_123@yutovn.blogspot.com
Mình đã edit cho bạn rồi!
Bạn trans chuẩn lắm nên đừng sợ cứ post bài lên đây cho mọi ng cùng đọc nhe :x